#norwegian

LIVE
A month ago I welcomed this lovely and warm Norwegian hand-knitted vintage sweater from @cambridgera

A month ago I welcomed this lovely and warm Norwegian hand-knitted vintage sweater from @cambridgeraspberryberet ! Especially I knit myself and that sweater is a masterpiece to me… All stitches are lined up regularly, no mistakes, just perfect! MA has been warmer than usual and I don’t really have many chance to wear it. I wouldn’t be convenient when it starts snowing, but I kind of hope the temperature would drop down and I enjoy all of my winter clothes without sweating lol

#norwegian #norwegiansweater #handmade #knitting #sweater #vintage #ノルウェー産 #ハンドメイド #ニット #セーター #ヴィンテージ #温かさがパない


Post link
paris2seoul: “I don’t really know how you can believe that you’re not worth anything because you’re

paris2seoul:

“I don’t really know how you can believe that you’re not worth anything

because you’re the best person I know and I don’t know how I would do without you nearby”


Post link

kjaerekrake:

day 2/100 - learn 20 new words [norwegian]

body and facial parts ( since i never properly learned them) + plurals
1. en fot - a foot (føfter, føttene)
2. en hånd - a hand (hender, hendene)
3. en arm - an arm (armer, armene)
4. et øye - an eye (øyne,øynene)
5. en nese - a nose (neser, nesene)
6. et øre - an ear (ører, ørene)
7. en mage - a stomach (mager magene
8. et ansikt - a face (ansikter, ansiktene)
9. et bein-ben - a leg (ben/bein, beina/bena)
10. en panne - a forehead (panner, pannene)
11. en hake - a chin (haker, hakene)
12. en leppe - a lip (lepper, leppene)
13. en skulder - a shoulder (skuldre, skuldrene)
14. en legg - a calf (legger, leggene)
15. et lår - a thigh (lår, lårene)
16. en midje - a waist (midjer, midjene)
17. en kjeve - a jaw (kjeve, kjevene)
18. en nakke\hals - back of the neck(throat)front of the neck (nakker nakkene/halser, halsene
19. en øyenvipp - an eyelash (øyevipper, øyevippene)
20. et kinn - a cheek (kinn, kinnene)

Norwegians, if you can, please feel free to correct these! Some I couldn’t find or can’t tell if they are correct.

Edit: corrections were made.

coffeewithabook:

Gå på kino - go to the movies

Male - paint

Tegne - draw

Surfe på Internett - surf the internet

Spille spill - play games

Lage mat - cook

Gå på teater - go to the theater

Gå på konsert - go to a concert

Gå på restaurant - go to a restaurant

Snekre - do carpentry work

Stelle i hagen - work in the yard

Spille kort - play cards

Spille TV-spill - play video games

Spille korps - play in a band

Se på TV - watch tv

Gå på bibliotek - go to a library

Høre på radio - listen to the radio

Lese ei bok - read a book

Mekke på biler - work on cars

Gå på kunstutstilling - go to an art exhibit

Spille piano/gitar - play piano/guitar

Lage keramikk - make ceramics

100 Days of Languages (4/100)

This is challenge #77 (give three tips on how to learn languages in your target language). Please correct any mistakes!!!

Hvordan å lære språk:

1. Snak med folk

2. Bruk «Duolingo» og «memrise»

3. Øv hverdag!

My only hobby is to spam my girlfriend with random language facts I learn while she’s in band practi

My only hobby is to spam my girlfriend with random language facts I learn while she’s in band practice


Post link

an-american-in-norway:

whatlanguageisthis:

fremmedsprak:

it has just occured to me that i don’t know how to say “to touch” in norwegian

Normally we say “å ta på” (literally: to take on (take on me makes much more sense now I just realized)), but you can also say “å røre” or “å berøre” (I think the latter is a little more formal).

Examples: 

Ikke rør kniven! - Don’t touch the knife!

Kan du slutte å ta på meg? Det er ubehagelig. - Can you stop touching me? It’s uncomfortable. 

Det er forbudt å berøre maleriene. - It is forbidden to touch the paintings. 

“Take On Me” being a bad translation and still becoming so popular has always been one of my favorite things.

lingolden:

  1. å avholde seg | to abstain
  2. å barbere seg | to shave
  3. å bekymre seg | to worry
  4. å brekke seg | to throw up
  5. å bry seg om | to care about
  6. å forelske seg (i) | to fall in love (with)
  7. å forlove seg | to get engaged
  8. å forsove seg | to oversleep
  9. å forspise seg | to overeat
  10. å gifte seg (med) | to get married (to)
  11. å glede seg til | to look forward to
  12. å grue seg | to be afraid
  13. å ha på seg | to wear
  14. å kjede seg | to be bored
  15. å kle på seg | to get dressed
  16. å klippe seg | to get a haircut
  17. å konsentrere seg | to concentrate
  18. å legge seg | to lie down
  19. å oppføre seg | to behave
  20. å pensjonere seg | to retire
  21. å sette seg | to sit down
  22. å skamme seg | to be ashamed
  23. å sole seg | to sunbathe
  24. å skynde seg | to hurry
  25. å unskylde seg | to apologize

rogntre:

tegnspråk.  sign language
morsmål (et).  mother tongue
fremmedspråk (et).  foreign language
dialekt (en).  dialect
tospråklig.  bilingual
kroppsspråk.  body language
uttrykker.  express

hilser.  greeting / bid
metafor (en).  metaphor
rimer.  rhymes
bokstavelig.  literally
tolk.  interpret
formelle.  formal

forkortelse.  abbreviation
grammatikk (en).  grammar
skrivefeil.  typographical error / typo
kontekst (en).  context
ordforråd (et).  vocabulary
muntlig.  oral
skriftlig.  written

kommunikasjon (en).  communication
kjønn.  gender / sex
uttrykk (et).  expression
uttaler.  pronounce
klager.  complain
offisiell.  official

gjensidig.  mutually
synonym.  synonym
synonymordbok (en).  thesaurus
oversettelse (en).  translation
nevn.  mention
mestret.  mastered
kode.  code
kommunisere.  communicate

skriftsystem (et).  writing system
alfabet (et).  alphabet
vokal.  vowel
sitat.  quote / quotation
budskap.  message
prater.  chatting
motsier.  contradicts


Er tegnspråk en form for kroppsspråk?  Is sign language a form of body language
Engelsk er morsmålet mitt.  English is my mother tongue.
Hvordan uttrykker hun seg selv?  How does she express herself?
Det kommer an på hva slags dialekt man har.  It depends on what kind of dialect you have.
Hvor mange norske dialekter kan du?  How many Norwegian dialects do you know?
Fremmedspråk er ikke like fremmede når du kan snakke dem.  Foreign languages aren’t as foreign when you know how to speak them.
Jeg er tospråklig, men jeg kan ikke engelsk.  I am bilingual, but I cannot speak English.

Paret hilste meg velkommen.  The couple bid me welcome.
Hun hilser aldri på meg.  She never says hi to me.
Hyggelig å hilse på deg.  Nice to meet you.
Med vennlig hilsen.  With best regards.
Metaforen er død.  The metaphor is dead.
Hva rimer på lilla?  What rhymes with purple?
Må dikt rime?  Do poems have to rhyme?
Ikke tolk det bokstavelig.  Don’t interpret that literally.
Klærne våre var ganske formelle.  Our clothes were quite formal.

For mange forkortelser gjør teksten uleselig.  Too many abbreviations make the text illegible.
Grammatikken er språkets skjelett.  Grammar is the skeleton of language.
Ordet betyr noe annet i den konteksten.  The word means something else in that context.
Vi har både muntlige og skriftlige kilder.  We have both oral and written sources.
Ordforrådet mitt gikk fra null til over tre tusen ord.  My vocabulary went from zero to over three thousand words.
Søknaden hans inneholdt altfor mange skrivefeil.  His application contained far too many typographical errors.
Det er svært viktig å ha en skriftlig, klar og tydelig avtale om lønn.  It is very important to have a written, clear and straightforward agreement about pay.

Sjelen har intet kjønn.  The soul has no gender.
Det er bare et uttrykk.  It is just an expression.
Hvordan uttaler du etternavnet ditt?  How do you pronounce your last name?
Det hjelper ikke å klage over det som har skjedd.  It does not help to complain about that which has happened.
Dette er ikke den offisielle versjonen.  This is not the official version.

Norsk og finsk er gjensidig uforståelige.  Norwegian and Finnish are mutually unintelligible.
Har du oversettelsen av setningen?  Do you have the translation of the sentence?
Ikke nevn navnet hans.  Don’t mention his name.
Elevene kommuniserte i kode.  The pupils communicated in codes.
Det er mange spennende jobber for dem som har mestret matematikk.  There are many exciting jobs for those who have mastered mathematics.
En ordbok med synonymer kalles en synonymordbok.  A dictionary with synonyms is called a thesaurus.

Dette motsier ingenting.  This contradicts nothing.
Har du funnet noen sitater fra kjente bøker eller filmer?  Have you found some quotes from well-known books or movies?
Dansk var skriftspråk i Norge i mer enn fire hundre år.  Danish was the written language in Norway for more than four hundred years.
Det finnes er ingen vokaler i det arabiske alfabetet.  There are no vowels in the Arabic alphabet.
Vennene mine ville prate om filmens budskap.  My friends wanted to chat about the movie’s message.

polyglotaspirations:

norwegian-wool:

image

❄️ Himmelen er våken, og jeg er våken, så da må vi leke! - The sky’s awake, and I’m awake, so we have to play!

❄️Nordlys - the Northern lights

❄️Snø(en) - Snow

❄️Snømann(en)- Snowman

❄️Snøfnugg(et) - Snowflake

❄️For første gang på lenge - For the first time in a long time

❄️Evig vinter(en) - Eternal winter

❄️Heks(en) - Witch

❄️Søster(en) - Sister

❄️Reinsdyr(en) - Reindeer

❄️Dronning(en) - Queen

❄️La den gå - Let it go

❄️Et kjærlighets kyss - A true love’s kiss

❄️Troll(et) - Troll

❄️Den blir sterkere! - It’s getting stronger!

❄️Blir du med å lage snømann? - Are you coming along to build a snowman?

❄️Hansker- Gloves

❄️Is(en) - Ice

❄️Alt blir en åpen dør - Everything becomes an open door

❄️Kan jeg si noe helt vilt? - Can I say something completely crazy?

❄️Vil du gifte deg med meg? - Will you marry me?

❄️Jeg liker varme klemmer! - I like warm hugs!

❄️Fjell(et) - Mountain

❄️Badstu(en) - Sauna

❄️Hjertefrost(et) - Frosted heart

❄️Sjokolade(n) - Chocolate

❄️Jeg elsker deg - I love you

image
@stranded-in-austriaomfg
letslearnnorwegian: Heeeeey guys!! I hope 2017 has been treating you well so far!!ೕ(•̀ᴗ•́) Seeing as

letslearnnorwegian:

Heeeeey guys!!I hope 2017 has been treating you well so far!!ೕ(•̀ᴗ•́)

Seeing as a lot of my followers want to learn Norwegian due toSkam, I figured we could kick-start the vocab-lessons with a list of common spices in Norwegian, in honor of oh-boy-you-know-which-couple.Sooo let’s just get right to it!


Krydder - Spice/spices

Allehånde - Allspice
Anis - Anise
Basilikum - Basil
Dill - Dill
Einerbær - Juniper berry 
Estragon - Tarragon
Gressløk - Chives
Ingefær - Ginger
Kanel -  Cinnamon
Kapers - Caper
Kardemomme - Cardamom
Karri - Curry powder
Karve - Caraway
Koriander - Coriander
Laurbærblad - Bay leaf
Muskat - Nutmeg
Nellik (Kryddernellik) - Clove
Oregano - Oregano
Paprikapulver - Paprika
Salt - Salt
Svart pepper (Sort pepper) - Black pepper
Rosmarin - Rosemary
Safran - Saffron
Stjerneanis - Star anise
Timian - Thyme
Valmuefrø -  Poppy seeds
Vanilje (Vaniljestang) - Vanilla (Vanilla bean)


Post link
language-princess: å formgi to design å forandre to changeå nekte to refuseå skille seg to d

language-princess:

  1. å formgi to design 
  2. å forandre to change
  3. å nekte to refuse
  4. å skille seg to divorce
  5. å heve to raise
  6. å dirre to tremble
  7. å løfte to lift  
  8. å kile to tickle
  9. å rekke opp to raise up  (can also be reach up)
  10. å svette to sweat
  11. å stønne to moan  
  12. å bryte ut to break out
  13. å faste to catch  (fange=catch, faste = to not eat)
  14. å mette to feed (satisfy)
  15. å verke to ache
  16. å klø to itch 
  17. å ha nytte av to have benefit of
  18. å plukke opp to pick up
  19. å samle to collect
  20. å glemme to forget
  21. å være sikker på to be certain about    
  22. å hende to happen
  23. å vise fram to show
  24. å gruble pa to meditate (think hard about something)
  25. å strekke to stretch
  26. å klare seg selv to manage oneself
  27. å sy to sew
  28. å skryte av to brag
  29. å dele to split/share
  30. å tillate to allow
  31. å nøye seg med to be satisfied with 
  32. å være stiv to be stiff
  33. å knaske to munch
  34. å fortrenge to displace (fortrenge=forgetting something(sometimes traumatic) by choice/ -ish)
  35. å regne med to reckon that
  36. å forlate to abandon
  37. å betrakte som to be regarded as
  38. å gjenvinne to resgain
  39. å angå to relate   
  40. å innrede to decorate
  41. å havne på to end up at   
  42. å eie to own
  43. å jage to chase
  44. å utestenge to ban
  45. å få lov to be allowed  
  46. å søke om to apply for 
  47. å erstatte to replace
  48. å vedta to adopt
  49. å lenke seg sammen to unite together
  50. å hevde to claim
  51. å pynte set to dress up
  52. å være gjestfri to be welcomed
  53. å være blid to be sweet
  54. å føre til to lead to
  55. å sette sig preg to leave its mark
  56. å legge merke til to notice
  57. å legge vekt på to emphasize  
  58. å låse fast to lock   
  59. å forslage to suggest
  60. å etterfølge av to follow behid by
  61. å peke på to point at   
  62. å være preget av to be characterised by
  63. å bli oppfordret to be encouraged
  64. å bekymre seg to worry
  65. å utnytte to utilize
  66. å legge til rette to facilitate
  67. å tilspisse seg to toughten
  68. å ha behov for to need
  69. å oppheve to cancel
  70. å sørge for to ensure
  71. å lykkes to succeed
  72. å begrense to narrow
  73. å avklare to clarify
  74. å slite med to struggle with
  75. å lide av to suffer from
  76. å være bekymret for to be concerned about
  77. å sette i gang to initiate
  78. å holde munn to shut up
  79. å fremstå to appear   
  80. å forbinde to associate
  81. å dyrke to cultivate
  82. å plyndre to plunder
  83. å utveksle to exchange
  84. å bosette seg to estabilish
  85. å slå seg med to settle down   
  86. å få kjennskap til to gain knowledge of   
  87. å tørre to dare 
  88. å rive ned to tear down
  89. å kreve to require
  90. å svekke to weaken
  91. å forestille seg to imagine
  92. å  være smigret to be flattered
  93. å ha intrykk av to have the impression
  94. å være avhengig av to depend on 
  95. å være knyttet til to be connected to
  96. å ta hensyn til to show consideration
  97. å bli valgt til to be elected
  98. å stemme på to vote for   
  99. å ha ansvar for to be responsible for
  100. å fokusere på to focus on   
  101. å jobbe for to work for
  102. å inneholde to contain
  103. å utgjøre av to consist of 
  104. å gjøre opp to make up
  105. å være laget av to be made of
  106. å tyde  to suggest
  107. å klage over to complain about
  108. å skylde på to blame 
  109. å resultere i to result in 
  110. å være interessert i to be interested in
  111. å interessere seg for to be interested for
  112. å spille en viktig rolle to play an important role
  113. å være i ferd med to be about to
  114. å lete etter to search for
  115. å gå i stykker to break down
  116. å skade seg to injure onself
  117. å forvente at to expect that
  118. å bidra til to contribute to
  119. å stemme med to match with
  120. å legge fram to sumbit
  121. å herske over to rule a country/place
  122. å angre på to regret
  123. å beskytte av to protect
  124. å finne ut to find out
  125. å finne opp to invent
  126. å være dekket av to be covered of
  127. å kikke inn to peep
  128. å riste på to shake (something)
  129. å sikte til at to aim at
  130. å fordele to allocate
  131. å oppleve to experiance
  132. å beherske to master
  133. å utføre to carry out 
  134. å påvirke to influence
  135. å forhindre to prevent
  136. å styrke to strenghten
  137. å øke to increase
  138. å redusere to reduce
  139. å planlegge to plan
  140. å tåle to tolerate
  141. å fastslå to determine 
  142. å etterlate seg to leave behind
  143. å danne to form
  144. å bekrefte to confirm
  145. å overføre to transfer
  146. å sammenfatte to summarize
  147. å lukke to close
  148. å vekke to arouse
  149. å ivre to urge
  150. å nå to reach

So this is said to be on level B2/C1 but some of them are really easy so idk.It comes from my notes that I was taking during doing course on memrise so if something is wrong let me know and I will correct it!!!! Have fun learning guys.

Last update: 19/7/16


Post link

language-dragon:

Part 1 is here

  • Blåmandag: a day you don’t feel great, especially because of a hangover.; lit. “Blue Monday”. Derived from the Norse name of Shrove Monday, the day following Fastelavn (Northern European version of the Carnival before Lent). The association of the colour blue and feeling down is also found in English (”feeling blue”).
  • Du store alpakka! An expression of surprise; lit. “great alpaca!“ Originates from the book series “Stompa” from the 1950s
  • Griseflaks: to be in great luck; lit. “pig’s luck”. Probably originates from Danish (”svineheld”) and pig farming. Pigs could easily die, which would entail great economic loss, but with good care one had a bigger chance of success.
  • Hardhaus: a tough person. Composed of “hard” (”hard”) and Norse “haus” (”head”). A hard head could be seen as a negative thing (consider “treskalle” (”wood head”, foolish person), but in this context, the hard head entails that the subject can endure many a hardship and is a strong character. 
  • Kladeis: a splotch, daub, or blob. Derived from “kladas”, meaning “blob”, and again related to “klatt” (again “blob”) from Low Saxon “klask”, a soft, wet lump.
  • Klappet og klart: everything is ready; lit. “clapped and ready“. Likely originates from an old wedding tradition where, when the marriage was arranged, one would slap their back, so that they would not forget. Presumably, the expression used to be “å bli klappet sammen” (”to get clapped together”) which later evolved.
  • Lapskaus: untranslatable. A thick stew of meat and vegetables. From English “lobscouse” which means roughly the same. Unknown origin, but possibly composed of “lob” (lump) and “course” (like in a main course), which could then be taken to mean a dish made out of lumps, which is rather fitting.
  • Overhodet: “at all”, “completely”; lit. “over the head”. Of the same origin as Modern German “überhaupt”. When people in Middle Low German times bought cattle, the entire flock was bought which was “over the head”; i.e., “at all”.
  • Skippertak:a desperate last-minute effort, all-nighter; lit. “the skipper’s effort”. A piece of tough work that even the skipper (captain of ship) had to contribute to while at sea.
  • Stopp en halv:“wait a minute”; lit. “stop a half”. Also from the boating domain, from English "stop and haul”, which sounds similar. The command was used when knots had to be tightened on the rig. “Stop en halv” is etymologically incorrect, since “half” has nothing to do with “haul”, and the correct version “stop en hal” (stopp and pull/drag) also exists but is far less common in writing.
  • Tigerstaden:Alternative name for Oslo; lit. “the tiger town”. Outside of the main train station in Oslo is a big statue of a tiger. The tiger originates from a poem written by national writer Bjørnstjerne Bjørnson, in which a horse and a tiger fight. The fight is a metaphor for the city brutally attacking the rural towns. In the poem, the tiger is meant to be a negative symbol, but today, the statue is a popular tourist attraction and most inhabitants associate it with strength and pride.
image
  • Å ha svin på skogen: to not inform about income or valuables one possesses so as to avoid having to pay tax for it; lit. “to have pigs on the forest”. Originally from old farmers’ strategy of sending pigs out into the forest to avoid them being counted as part of the tax they had to pay to the king. 
  • Å snakke fra leveren:to speak openly, frankly; lit. “to talk from the liver”. In times when anatomy and bodily functions were still largely unmapped. It was believed that the emotions came from the liver, and that whatever a person was saying was a result of their feelings. Being moved to say something honest was thus a result of whatever was going on in their liver.
  • Å være en kløpper:to be someone very handy. Another naval expression that originates from clipper ships (merchant ships). The name of the ships comes from “clip” (to cut or to move swiftly) which meant that the ships were very fast-moving. The crew was consequently called clippers, which became “kløpper” in Norwegian. The crew members were known to be exceptionally skilled and hard-working, and the term soon encompassed all kinds of talented people.

the-inverted-langblr:

Quick reminder for Norwegian-learners that it’s julekalender season which means julekalender TV shows (kids shows with 20-minute episodes every day up until Christmas that tell a Christmas story), some of which are available worldwide on NRK TV (if you scroll down a little way you’ll find them!) I watched Julekongen last year and this year I’m watching Snøfall! They’re perfect for getting you into the Christmas mood and because they’re aimed at kids the vocab isn’t too hard :)

an-american-in-norway: ibrukes om: perioder (fortid, nåtid, framtid)Jeg var mye ensom i barnedommen.

an-american-in-norway:

i

  • brukes om: perioder (fortid, nåtid, framtid)
    • Jeg var mye ensom ibarnedommen.
    • Vi har vært her i en måned. 
    • Filmen varte i 2,5 timer.
    • De skal bo i USA imange år. 
  • månedsnavn
    • Mama er født ifebruar.
    • Vi skal flytte iseptember.
    • Han var på ferie idesember.
  • årstall
    • Fatih er født i1974.
    • Omar er født i januar (i) 1986.
    • Norge fikk sin egen grunnlov i1814. 
    • Bestemora mi døde i2013. 
  • århundre
    • Norge fikk sin egen grunnlov i det 19. århundret.
    • Vi er født idet 20. århundret.
    • Barn som blir født fra år 2000, er født i det 21. århundret.
  • høytider (Kristne)
    • I påske pleier vi å spise lammekjøtt.
    • Mange nordmenn går i kirkaijula. 
    • ikke Kristne:
      • Det er mange som faster under/iramadan.
      • Under/i Eid feirer mange at ramadan er ferdig. 
  • årstider & tider på døgnet - når vi snakker om den tida vi er inne i nå, eller den tida som nettop har vært eller snart kommer. NOTE: substantiv i ubestemt form.
    • Hva skal du gjøre ihøst?
    • I vinter vil jeg stå på slalom.
    • Isommer var været dårlig i Norge.
    • Jeg fikk ikke sove inatt.
    • I morgen er det lørdag. 
    • I dag skal jeg til legen. 

Post link
Analyzing a text in Old Norse as practice for my exam is not exactly what I would like to do now as

Analyzing a text in Old Norse as practice for my exam is not exactly what I would like to do now as the sun is shining on the Norwegian Riviera ☀️


Post link

an-american-in-norway:

whatlanguageisthis:

fremmedsprak:

it has just occured to me that i don’t know how to say “to touch” in norwegian

Normally we say “å ta på” (literally: to take on (take on me makes much more sense now I just realized)), but you can also say “å røre” or “å berøre” (I think the latter is a little more formal).

Examples: 

Ikke rør kniven! - Don’t touch the knife!

Kan du slutte å ta på meg? Det er ubehagelig. - Can you stop touching me? It’s uncomfortable. 

Det er forbudt å berøre maleriene. - It is forbidden to touch the paintings. 

“Take On Me” being a bad translation and still becoming so popular has always been one of my favorite things.

Visdom er summen av fortiden, men skjønnhet er løftet om fremtiden.**- Olav H. Hauge, Norwegian poet

Visdom er summen av fortiden, men skjønnhet er løftet om fremtiden.**

- Olav H. Hauge, Norwegian poet

**Wisdom is the sum of the past, but beauty is the promise of the future.


Post link
loading