#greek tragedy
20. Incredulous
They tell me not to read mythology and
believe aimlessly what is forever told.
Of the formation of this universe, the
chaos that metamorphed into the sun,
the stars, the planets, you and me. The
violent rage and act of defiance by
Amnon and his death acting as a deterra
-nce, probably the first where the crime
did someone free. Did you know of all the
Greek tragedy, my favorite is the one told
bySophocles? It talks of love, honor, the
duty, oppression and tyranny as it unfolds.
They tell me not to read mythology and
believe aimlessly what is forever told.
I recall now that I once read, of woman so
strong, warriors she fed. Madhavi was her
name and she bore it with pride, she was
used as a fortune by them. Alas, it was
written by men. Forever, I did try to find the
genesis of his highness Macbeth or of
Sisyphus, who twice cheated death. If you
close your eyes, you can hear poor Orpheus’
lore.
They tell me not to read mythology and
believe aimlessly what is forever told.
When they ask me to believe, I do often
gather, the four horsemen making their way
to end the world, but I’d take hurricanes and
tsunamis rather. Fearless as they are, it’s the
women who call me from the narrative they
are written in, always longing to be at par.
The mightiness of the men, their heroism is
at what the story is often sold.
They tell me not to read mythology and
believe aimlessly what is forever told.
The Swift Moving Steps as a Motif of Recognition
Okay, the forest scene. All of us hanwenzhou veterans have screamed about it more than once, but for my part I’ve been a little too preoccupied with the usual suspects (i.e.: the bow and bow-lift, and Wen Kexing’s hand around Han Ying’s throat), so today I’d like to talk about a couple of other things, focusing more on the early parts of the scene, particularly Han Ying’s instant recognition of Zhou Zishu.
Now, from an audience perspective it’s not really a surprise – we can all agree that Zhou Zishu and Wen Kexing’s disguises in this scene are, shall we say, transparent. But what I find is significant is that Han Ying is explicitly shown to recognize Zhou Zishu because of him using the Swift Moving Steps. That would be interesting on its own account, and it is doubly so if we consider the fact that Zhou Zishu was recognized by Wen Kexing in the exact same way.
Recognition or anagnorisis as a literary device was first defined by Aristotle in his Poetics. Aristotlean anagnorisis is a crucial element of (Ancient Greek) tragedy, although it can occur in comedy and epos as well. Of course, it has been largely employed outside of classical drama, with many modern examples.
But what does anagnorisis mean?
@readingancientclassics on Instagram is dedicated to discussions of ancient texts, reviews of myth retellings, and group read-alongs of classical literature. I’d love for you to join me there
Thinking a lot about Euripides’ Ionlately| insta @readingancientclassics
Signs as Euripides’ tragedies
Aries: Heracles
Taurus: Iphigenia in Taurus (lol)
Gemini: Hecuba
Cancer: Hyppolytus
Leo: Orestes
Virgo: The Suppliants
Libra: Alcestis
Scorpio: Electra
Sagittarius: Andromache
Capricorn: Ion
Aquarius: The Bacchae
Pisces: Medea
The poppy that my heart was,
formed to blind all mortals,
made to strike and gather hearts
like flame upon an altar,
fades and shrinks, a red leaf
drenched and torn in the cold rain.
‘Phaedra’,Hymen, H.D. (Hilda Doolittle)
(1921)
μή νυν, ἐὰν θνῄσκοντας ἢ τετρωμένους
πύθησθε, κωκυτοῖσιν ἁρπαλίζετε.
τούτῳ γὰρ Ἄρης βόσκεται, φόνῳ βροτῶν.
if, then, you hear that people are dying and wounded,
do not seize on the news and shriek
- for this is the food of Ares, human blood
Aeschylus,Seven Against Thebes242-4
ἔστι: θεοῦ δ᾽ ἔτ᾽ ἰσχὺς καθυπερτέρα·
πολλάκι δ᾽ ἐν κακοῖσι τὸν ἀμάχανον
κἀκ χαλεπᾶς δύας ὕπερθ᾽ ὀμμάτων
κρημναμενᾶν νεφελᾶν ὀρθοῖ.
yes, but the strength of god is still superior:
often it lifts up someone who is helpless and in trouble,
lifts them out of even the worst anguish,
when clouds hang over their eyes,
and sets them upright
Aeschylus,Seven Against Thebes 226-9, trans. N.F.T.
“Clytemnestra’s language becomes overtly erotic in 1439ff. as F admits. She describes Agamemnon as ’the soothing thing (meiligma, used in Odyssey 10,217 of bits thrown to dogs) of the Chryseids (contemptuous plural) at Troy’. Then, with no justification — Cassandra had no choice, poor girl. — she lashes out at Cassandra’s reputation calling her, in a unique phrase ‘mast-rubber’ (histotribēs: attempts to emend this word are convincingly rejected by F, DP and R).
Several editors (see F) have assumed a sexual kakemphaton here, but they have generally, like F, held that the less said about that the better: Ll-J, DP and R, find the reference to a mast unintelligible. But the fact that the terms ‘mast’ and ‘rubbing’ have clear and obvious erotic implications elsewhere in Greek literature (See G. L. Koniaris, W. B. Tyrrell, and E. K. Borthwick, in AJP 101-2 (1980, 1981), 42-4, 44-6, and 1-2: also Henderson 49, 161-4, 176 and Young as cited on 1056: to their references add the testimony of the Archbishop of Thessalonica, Eustathius 1760, 24-7).”
– Stanford, W. B., (1983:155) Greek Tragedy and the Emotions
Ahahhahahah. Prudish classics scholars totallybaffled by term literally any teenager could explain to them. What could it mean? Gosh, who knows.
also, lol at the fact that scholars have been squeamish enough about this to actually try and “emend” (read: change the text to something they like better) the text.
if i were writing a feminist myth retelling centered around a female character mostly overlooked and denied interiority in the ancient texts that mention her, i would simply not throw helen under the bus to do so
rip to margaret atwood and madeline miller but i’m different
μηδ᾽ εἰς Ἑλένην κότον ἐκτρέψῃς,
ὡς ἀνδρολέτειρ᾽, ὡς μία πολλῶν
ἀνδρῶν ψυχὰς Δαναῶν ὀλέσασ᾽
ἀξύστατον ἄλγος ἔπραξεν.don’t turn your bitterness onto Helen,
as if she were the murderer, as if she and she alone
robbed so many Greek men of their lives
and dug you a bottomless despair.Clytemnestra in Aeschylus, Agamemnon 1464-7
οὐδέ κεν Ἀργείη Ἑλένη, Διὸς ἐκγεγαυῖα,
ἀνδρὶ παρ᾽ ἀλλοδαπῷ ἐμίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ,
εἰ ᾔδη ὅ μιν αὖτις ἀρήϊοι υἷες Ἀχαιῶν
ἀξέμεναι οἶκόνδε φίλην ἐς πατρίδ᾽ ἔμελλον.
and nor indeed would Argive Helen, born of Zeus,
have shared herself (her love and her bed) with a stranger,
if she’d known that the warlike sons of the Achaeans
would feel themselves destined to bring her back home.
Penelope in the Odyssey, 23.218-21, agreeing with this